I am not a river,
nor am I anyone’s fault.
Forgotten their places,
their past and the every day.
These are my mirrors,
my reflections, my thoughts.
So many pictures,
too fast to hold.
A portrait in an old frame,
beloved, from a long passed away.
A family home.
And the fools laugh,
their judgment withheld.
Trying to understand,
the human mind.
Annemarie Cecilia Thea Braunsteiner, Untitled
Austrian, b. 1967, playing from Nelson, New Zealand
Ann CT Braunsteiner was born in Austria, working as a biochemist and biotechnologist in a pharmaceutical company before relocating to New Zealand in 2009.
For links and references please visit http://annctbraunsteiner.com/news
Contact Details: Email: firstname.lastname@example.org Website: http://annctbraunsteiner.com
Thoughts on the Telephone process
Difficult – not letting my personal view of the understood message have an impact on my translation.
Enjoyable – to study the work I was given, exploring the layers and the message that was somewhere there, finding a resonance from where to work from.
Questions – mainly how to decipher the message, what part of the work I was given translated into my writing/poem. How to transform and forward the message I got to understand.
Insights – first, that playing Telephone did not have to do with me liking/not liking the work I was given, but rather to focus on what was in front of me and what was there as a message. It also gave me the insights on finding a way to describe with a different medium another person’s artwork, what I find valuable for my own work. A third person's view of some sort. In that way the process felt like being the audience for a while – looking at an artwork as the gazer, for an example, visiting an exhibition – is there a correlation between the artist statement and the work? And how is the statement translated into the body of work? ‘Statement’ in playing Telephone would mean the ‘message.'